Sobre Thyros

Este site é basicamente um sonho otimista de trazer algumas coisas que leio para o português para ajudar a divulgar os trabalhos, sem nenhuma com um pouco de esperança/vontade de receber nada algo em troca; afinal de contas, quem não gosta de presentes? – e como eu falo no máximo inglês, serão traduções feitas de traduções – pretendo dar uma ajeitada no que for possível, mas ainda assim, se ficar estranho, é por estar pegando algo já traduzido e estar traduzindo novamente.

Ah, e eu também escrevo (quase nunca) na Descriatividade Coletiva, assim como também posto (menos ainda) no Kotatsu Redondo – por isso tem botões levando para eles. Que coisa, né?

Email para contato: thyrostraducoes@gmail.com

-Thyros

Anúncios

47 respostas em “Sobre Thyros

    • Cara, eles mexem com Light Novel, e ainda assim por imagens…

      Eu não me dou muito bem com esse tipo de site, mas vou tentar colocar um post no tópico de discussão, já que pelo visto há pessoas que usam ele.

      Curtir

  1. Cara sou seu fan, achei suas traduções no baka-tsuki e fiquei muito feliz pelo seu grande esforço de trazer esta obra e fazer ela avançar mais que a versao En!!! mto obg ;D

    Curtir

    • Olha, eu curti seu entusiasmo, mas só para deixar claro: eu só traduzo do inglês, então o esforço é fazer avançar até acompanhar a versão em inglês xD

      Mas sim, tem pessoas que estão traduzindo aqui também que podem ajudar para avançar ALÉM do inglês. 😀

      Curtido por 1 pessoa

  2. Olá tudo bem.. Eu não sabia (leia-se achei) que vocês estavam traduzindo esta web novel.. E ai eu comecei a traduzir ela também.. Gostaria de saber se eu poderia fazer uma parceria com vocês e traduzirmos juntos.. O que vocês acham?
    Vi que vocês já estão num capítulo bem avançado.. E que tem outros que também estão traduzindo… gostaria de saber se vocês tem uma lista de quem vai fazer o que e seu poderia participar também..
    Assim nós podemos traduzir mais rapidamente… Aguardo o retorno.

    Sayonara!

    Bean’s Life

    Curtir

    • Me manda um email (thyrostraducoes@gmail.com) que eu te coloco na planilha de seleção de capítulos (e/ou pode se inscrever pelo Baka-Tsuki)

      Qualquer coisa só falar xD

      Curtir

      • Valeu vou tentar traduzir um capítulo…
        Uma dúvida.. aonde no baka tsuki? Porque aonde eu vi.. eu não tinha achado nada sobre alguém estar traduzindo… por isso comecei do início…

        Falow!

        Curtir

        • Aqui de manhã eu respondo pelo celular, então pegar links é foda – na página de capítulos de Tate aqui tem um link pro BT, e lá certinho e tal, qualquer coisa só falar xD o/

          Curtir

        • Opa, foi mal Beanny, eu achei que estava falando de Tate no Yuusha, mas acabei de ver que pegou para traduzir Konjiki no Word Master – vê com o Rodizipa dele te colocar na planilha dele (esse projeto realmente não tem BT, ao menos, não ainda) – esse projeto quem começou foi ele, eu estou no trem só 😀

          Curtir

  3. Olá. Primeira vez que eu escrevo aqui. Achei o site de você(S). No site americano de traduções do TnY. Quero agradecer, por possibilitar essa tradução no português. E desejar sorte e forças.

    Curtir

    • Rapaz, eu sou um cara só… e droparam essa novel? Porque eu sei que eles fazem vários projetos, então pode ser que só esteja demorando para sair…

      Eu pretendo pegar coisas novas, mas novas mesmo, do zero xD

      Curtir

  4. Só vim agradecer o/
    Adoro novels, já conhecia o site faz um tempo mas acho que nunca agradeci xD
    Obrigada \o/

    P.S: Recomendam alguma novel? Tó sem ideia do que ler

    Curtir

    • Hmm… Eu não sei o que traduzem em português muito bem (nem conheço a maioria que eu sei que traduzem), mas se achar Douluo Dalu é uma boa leitura xD

      Eu mesmo leio/li poucas novels, se for ver, aí complica para poder recomendar…

      Curtir

  5. Eae eu estou fazendo um projeto que é facilitar a localizar as novels traduzidas e gostaria de saber se vcs poderiam permitir a usar o nome de vcs é estilo manga host só que de novel e vai mandar as pessoas para os sites dos tradutores.

    Curtir

    • Tá… vejamos então: você quer fazer um site (ou seja lá o que for) onde o propósito é jogar o LINK dos tradutores lá… e para isso você está pedindo minha permissão.

      Olha… se é só um diretório que você está fazendo, me parece meio estranho -> você quer fazer um lugar onde dê para ler lá também?

      Curtir

      • Ñ só quero organizar. o que quero é só o link já que iria ajudar a localizar as novels que estão sendo traduzidas para ñ ter problema entre tradutores já que é difícil saber se um projeto esta sendo traduzido ou ñ e muitas vezes um tradutor começa a traduzir um projeto e acha que ñ tem ninguém e quando ele esta no meio da tradução ele descobre que alguém já esta traduzindo isso acaba criando uma decepção. E logico ajuda os leitores a saberem que novels estão traduzindo e que sites estão traduzindo. E ñ quero levar a os créditos de ninguém por isso mandarei para o site do tradutor. Vai ser uma versão mais mau feita do Novel Updates. Logico ñ quero nada de vc só sua colaboração.

        Curtir

  6. Ei Thyros, eu acompanho seu trabalho desde Tate no Yuusha, então levando em conta o gênero, você pretende em algum momento (ou tem algum amigo que pretende) traduzir Re:Zero? O anime é fantástico e a novel mais ainda, então eu gostaria de um dia poder lê-la em português, já que não entendo inglês ou japonês e tudo que consigo fazer é ficar sabendo da história por meio de spoilers e trechos mal traduzidos pelo google tradutor.

    Curtir

    • Até onde eu saiba, o Kote tava fazendo ele – e se não me engano, foi licenciado em inglês e por isso eu não estava achando… por enquanto só WCC e ocasionalmente KnW mesmo xD

      Curtir

    • Claro que pode – pode mandar email, mensagem na página do Facebook, postar aqui etc.

      Eu só não garanto que traduzirei, muito menos agora que ainda estou começando WCC (eu gosto de fazer um projeto de cada vez) – mas pode colocar o nome.

      Curtir

    • Talvez no futuro… eu por enquanto mal consigo fazer WCC e alguns de KnW, mas dependendo de como seguir a vida, eu pegue… mas vai demorar “um pouco”, não se empolgue.

      Curtir

  7. Cogita a hipótese ai de traduzir ( Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou )… O único lugar que traduzia até 2015 era a KUORK, mas a tradução deles e basicamente dar Ctrl + C e Ctrl + V na tradução do google. É até triste de ler…

    Curtir

    • Eu faço um projeto de cada vez (até acompanhar, ao menos) – quando acontecer isso com WCC (faltam só… 54 capítulos, contando o de amanhã) eu vejo de fazer votação ou qualquer coisa para projetos novos.

      Curtir

Deixe uma Resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s